Sappiamo tutti come si dice Pane in Inglese, Bread, ma il pane è un cibo talmente speciale che una parola può non bastare.
Come si dice per esempio panino in Inglese? O la pagnotta?
Vediamolo insieme in questa puntata di a Word a Week.
Bread è la parola generica per indicare il pane in Inglese.
Non esistono termini per tutte le nostre tipologie di pane (schiacciata, mantovana, rosetta, ferrarese, etc.) ma…
Bread roll è il panino, oppure Bun. Ma non il panino imbottito, semplicemente il pane in formato piccolo.
La pagnotta invece is the Bread loaf, o semplicemente Loaf, sia che sia tonda (tipo il pane di Matera), sia che sia rettangolare (tipo il pane in cassetta). Incidentalmente, il polpettone si chiama meat loaf, pagnotta di carne.
Flatbread è un tipo di pane piatto non lievitato, diciamo che la piadina è un flatbread.
Mi passi una fetta di pane? May I have a slice of bread?
Lo affetti tu il pane? Slice the bread, will you?
Affetto io il pane! I’ll cut the bread.
(slice è più corretto, ma cut è pure utilizzato nella quotidianità)
Il pane in cassetta è semplicemente bread, ma una volta tostato ovviamente diventa un toast.
Questo pane esiste sia in versione thin cut (fette sottili) che thick cut (fette più spesse).
Ovviamente il pane non è sempre bianco, può essere
Brown bread, che di per sè significa appunto pane scuro, per capire quanta farina integrale contiene (o se contiene caramello) bisogna controllare gli ingredienti.
Whole wheat bread o whole grain bread è effettivamente il pane integrale.
White bread, pane bianco
Quick bread o soda bread, è un pane fatto con il bicarbonato invece che con i lieviti. Nasce come soluzione per panificare nei paesi che non hanno il grano duro (che sopporta lunghe lievitazioni). Se vi piacerebbe fare il pane ma non avete il tempo per lunghe lievitazioni, provatelo, è veramente buono e si fa in attimo, si mescolano gli ingredienti e si inforna. Easy peasy!
Io ho fatto per anni il soda bread irlandese, prima di passare definitivamente alla tipologia successiva. Vi lascio questa ricetta del soda bread, se avete difficoltà fate sapere e vi cerco la mia ricetta (nota, tutte le ricette includono buttermilk, sostituitelo con latte a cui avete aggiunto del limone, l’acidità è necessaria per attivare il bicarbonato)
Sourdough bread è il pane fatto con il lievito naturale o la pasta madre.
IL pane quindi. (Anche qui, fate sapere se servono consigli, mentre scrivo, more often than not, ho del pane in lievitazione…)
Il pane di segale (si capisce che chi scrive ama i pani rustici?) è il rye bread.
Infine, come si mangia il pane?
Non lo si addenta famelicamente, soprattutto se si sta mangiando in contesti che richiedono un po’ di maniere in più (ma è una buona idea prendere le buone abitudini già a casa). Si taglia un pezzetto e si porta alla bocca un boccone per volta.
Cut your bread and take a mouthful at a time.
oppure a bite sized piece
Se volete sapere quali sono le nozioni di etichetta internazionale relativamente al pane, le trovate in quest’articolo. Spoiler alert: nell’articolo si dà per contato che il pane sia servito insieme al burro, mentre per noi è più comune mangiare il pane con un po’ di olio di oliva.
Infine, ecco alcune alternative al pane in inglese:
i grissini sono breadsticks (bastoncini di pane, ma quanto è pragmatica questa lingua?)
i crackers sono crackers, ma possono essere di molti formati.
i panini ripieni sono tutti sandwiches, dal tramezzino al panino imbottito
Abbiamo dimenticato qualche tipo di pane?
Nel caso segnalacelo nei commenti!
Questa è la puntata n.57 della serie A Word a Week, qui trovi tutte le puntate precedenti:
Ti è piaciuta?
Iscriviti alla newsletter per ricevere tutte le puntate, e dillo anche ai tuoi amici
Lascia un commento