Quale mamma non ha mai detto al proprio bambino :”guarda come ti sei sbrodolato tutto!”, “mamma mia che pasticcio questa pappa!” e cose così? Ma come si dice sbrodolarsi in Inglese?
Dipende dal contesto…
Frasi utili durante lo svezzamento...
Il bimbo piccolo, in fase di svezzamento, sbava e si sbrodola mentre mangia, mentre beve, ma anche mentre tiene in bocca il ciuccio o succhia un pezzetto di pane.
In inglese questo sbavare e sbrodolare insieme si traduce con dribble, ed è una parolina che torna utilissima durante il cosiddetto food training, lo svezzamento, appunto.
Dopo milioni bib, cioè di bavaglini in lavatrice, non resta che prenderla sul ridere!
Quindi vi lasciamo un paio di espressioni buffe e affettuose che potete utilizzare quando volete rivolgervi a un bambino sbrodoloso!
You messy pup!
Letteralmente significa cucciolo pasticcione, adatta sia per indicare “pasticcio sporco” sia “pasticcio disordinato”.
Your hands are all mucky now! Let’s go wash your hands.
Le tue mani sono tutte sporche ora! Andiamo a lavarle.
Mucky rende bene l’idea che sta tra muddy, sporco di fango, e sticky, appiccicoso.
Cogliamo l’occasione per notare che fa rima con yucky ( che potremmo tradurre con ripugnante, ma schifoso rende bene l’idea…).
e durante pasti in teoria più “strutturati”
Che diciamo invece del bimbo un po’ più grande che si impiastriccia tutta la faccia, le mani e magari anche il tavolo mentre mangia?
Intanto lo definiamo a messy eater, espressione difficile da tradurre, ma che rende perfettamente l’idea.
Look what a mess we have here! Ma guarda che bel pasticcio!
Un messy eater potrebbe essere molto creativo nel processo:
smashing the food (spiaccicare il cibo),
throwing it (tirarlo, per terra o addosso a qualcuno),
spitting it (sputandolo),
wiping it all over the table (spalmarlo sul tavolo)
voi avete altre tipologie di messy eating a portata di mano? Fateci sapere!
…senza dimenticare i bacini appiccicosi!
E vogliamo parlare dei bacini appiccicosi e bavosi che riceviamo dai nostri bambini piccoli?
You can give me a kiss after you’ve washed your mucky face
Puoi darmi un bacio dopo aver lavato quel faccino sporco
Sloppy kisser, baciatori bavosi.
Qualche parolina affine!
Attenzione, quando sentite invece dribble usato come sostantivo, per esempio a dribble of baby shampoo, significa “un goccio di shampoo”.
Invece quando un adulto is drooling over a steak, non significa che stia sbavando su di una bistecca nel senso letterale del termine ma che non veda l’ora di mangiarla!
E il basket?
Anche nel basket dribble è una parola importante.
No, i giocatori non si sbrodolano durante la partita!
Avete presente quando davanti a un avversario, palleggiano la palla a terra prima con una mano e poi con l’altra, per cercare di schivarlo?
Ecco, quello è il dribbling!
L’importanza dello svezzamento
Nella fase di scoperta del cibo, è giusto lasciar sperimentare i nostri bambini, con buona pace delle bianche e candide magliette appena stirate.
Vi ricordate della nostra storia Picnic, quando il piccolo Bear vuole far assaggiare i suoi amati berries, frutti di bosco, a tutti, ma nessuno vuole provare?
Cosa si perdono!
E tu, conosci altri modi per rivolgerti ai vostri adorati sbrodoloni?
Questa puntata di Word a Week è stata scritta da Teacher Lucia
Questa è la puntata n. 51 della serie A Word a Week, qui trovi tutte le puntate precedenti:
Ti è piaciuta?
Iscriviti alla newsletter per ricevere tutte le puntate, e dillo anche ai tuoi amici!
Lascia un commento