Vediamo come si dice Signora in Inglese, ma anche signorinella, ragazza, bimba e bambola. L’Inglese ha mille parole per riferirsi alle donne e la scelta della parola giusta dipende un po’ dalla donna di cui parliamo, un po’ dal contesto, un po’ dal tono della conversazione.
Le basi le sappiamo tutti:
Miss Jones, per la ragazza non sposata
Mrs. Jones, per la donna sposata o vedova
Ms. Jones, per la donna a cui si dà rispetto a prescindere dal fatto che sia sposata o meno (eh!)
Problema numero 1: Come si pronuncia Signora in Inglese?
Miss, Mrs. sappiamo tutti come si pronunciano, su Ms. invece ognuno fa a modo suo. Ci sono differenze tra UK e USA e addirittura differenze regionali all’interno degli USA, addirittura in Uk si scrive senza il . (Ms Jones) e in USA con il . (Ms. Jones).
Per la pronuncia prendiamo questi riferimenti per non sbagliare:
Ms. (UK e American): https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/ms,
da paragonare a Miss (UK e American): https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/miss – Nota che sia la vocale che la consonnate sono un po’ diverse, in Ms. la consonante vira più verso la z
Problema numero 2: E quando non sappiamo il nome della Signora?
Eh già, perchè Miss, Mrs. e Ms. sono sempre seguiti dal cognome, o dal nome completo, o nel caso di Miss anche dal solo nome.
Non sono però di alcun aiuto quando bisogna riferirsi a una donna di cui non conosciamo il nome, cosa che ai bambini accade spesso…
“Tesoro, ringrazia la Signora”
“Honey say thank you to the lady”, “Darling, thank the lady”
“Grazie Signora”
“Thank you Madam”
Really? Proprio così!
Non si può dire Thank the madam, nè si può dire Thank you lady…
E qui le cose diventano interessanti…
Lady
Lady in UK è un titolo onorifico (l’equivalente femminile di Sir), ma è anche usato per riferirsi a tutte le donne. Se ci pensiamo bene, lo stesso è vero dell’Italiano “Signora”.
The Lady of the house, è la padrona di casa
My lady o Milady, è una signora, che sia nobile o che comandi il nostro cuore (o, come è più probabile, che la si stia un po’ prendendo in giro):
“As you wish, my lady” (Come desidera, mia signora)
E rimanendo sull’ironia, una frase tipo: “Com’on, lady, make a move” (muoviti!), è sicuramente priva di rispetto.
Infine a lady doctor è una dottoressa, a lady engineer è un ingegnere (donna).
Madam o Ma’am
Termine usato per appellare una donna.
“As you wish, madam” è una forma cortese, privo della deferenza o dell’ironia che abbiamo visto più sopra con lady.
Usatissimo in USA, anche nella forma Ma’me.
Anche questo termine può essere usato per rivolgersi tanto alla vicina di casa quanto alla regina, come ci mostra questa bellissima scena tratta da The King’s Speech (chi parla è la regina d’Inghilterra, che poi diverrà Queen Elizabeth the Queen Mother)
Ragazza in Inglese
E se la Signora è giovane? Girl va bene per tutte le stagioni? Dai 4 ai 25 anni?
Vediamo…
“Guarda quella ragazza!” “Look at that girl!”
Girl si usa sicuramente per riferirsi alle ragazze, ma esiste anche la forma Gal.
Girl è anche la parola giusta per dire bambina in Inglese.
Baby girl è una neonata.
Ma si usa anche Young lady, per parlare di una giovane donna senza volerla chiamare girl o per rivolgersi a una bambina con affettuosa deferenza.
“Did you do this, young lady?”
“L’hai fatto tu, signorina?” (in questo caso il this probabilmente non si riferisce a una bella cosa…)
Oppure Ma’am, in questo caso con una punta di ironia, se la ragazza, o bambina, è un bel tipetto.
Infine abbiamo i termini che invece hanno in sè un giudizio:
Bimbo (sì proprio la parola maschile italiana) indica la donna considerata bella e stupida (non si userebbe mai questa parola per una bella donna considerata però anche intelligente, quindi occhio a NON usarla!)
Chick è una ragazza, ma il termine non è spregiativo.
Sister o Sis è utilizzato tra donne (giovani) oppure tra persone di colore.
Abbiamo fatto un po’ di chiarezza?
Ora sappiamo come rivolgerci alla vicina, alla preside e perfino alla Regina, nella remota eventualità che dovessimo a) incontrarla, b) trovare la voce per spiaccicare parola.
Un’ultima cosa: se pensiamo ai protagonisti dei nostri libri in Inglese, chi è la più Lady di tutti?
L’abbiamo chiesto al nostro illustratore, Ardoq, che ha risposto così:
“Senza dubbio Giraffe: ha il portamento giusto!”
E poi ci ha inviato questo scoop della scorsa estate…
Giraffe appare in ben due libri: Soft and Loud e Birthday party, dove si festeggia proprio il suo compleanno, con un regalo specialissimo!
I libri fanno parte della serie Learn with Mummy in the Savannah, creati per l’apprendimento precoce dell’Inglese.
Vuoi scoprire qualcosa di più sui libri di Giraffe? Vai qui:
Questa è la puntata n. 44 della serie A Word a Week, qui trovi tutte le puntate precedenti:
Ti è piaciuta?
iscriviti alla newsletter per ricevere tutte le puntate e dillo anche ai tuoi amici.
Lascia un commento